Sampasso

ブラジル・サンパウロ生活情報ブログ

ポルトガル語の美容院のフレーズ10選【音声付】

美容院のポルトガル語「レイヤーを入れて」など10選【音声付】

ブラジルの美容院で思い通りの髪型にしてもらうために、「軽くする」「シャギー」「レイヤーを入れる」などのポルトガル語の表現を学びましょう。たった二つの文型を覚えるだけなので簡単です!

Queria cortar o cabelo.

カットしたいのですが。

【Queria(動詞 quererの直説法不完全過去)+動詞の原形】で「~したいのですが」という丁寧に希望を伝える文を作ります。

ポルトガル語の参考書などには “Quero(動詞 quererの直説法現在)~” と紹介されていることもありますが、“Queria~” や “Gostaria de~” が英語の “I'd like~” にあたる婉曲な表現です。

例)Quero cortar o cabelo. カットしたいんだけど。
Queria cortar o cabelo. カットしたいのですが。
Gostaria de cortar o cabelo. カットしたいのですが。

Queria um corte, por favor.

カットをお願いします。

【Queria(動詞 quererの直説法不完全過去)+物(名詞や指示代名詞)】で「~が欲しいのですが」という丁寧な注文/お願いの文を作りますが、前か後ろに “por favor”「お願いします」をつけるとより丁寧に。“Queria um corte.” を直訳すると「カットが欲しいのですが」となります。

例)Queria um copo d'água. 水を一杯欲しいのですが。

Queria pintar o cabelo.

髪を染めたいのですが。

Pintarの代わりに tingir を使い、“Queria tingir o cabelo.” と言っても同じです。どちらにも「着色する/染色する」という意味があります。

Queria fazer luzes.

ハイライトを入れたいのですが。

Fazer luzesで「ハイライトを入れる」。

Queria fazer uma permanente.

パーマをかけたいのですが。

Fazer uma permanente で「パーマをかける」。

Queria meu cabelo igual ao dessa foto.

この写真と同じ髪型にしたいのですが。

【Igual a ~】で「~と同じ」という表現です。この場合、ao の o は写真の「髪」を指しています。

文語(書き言葉)の場合は este(a)(この/これ)と esse(a)(その/それ)の明確な違いがあるのですが、口語(話し言葉)の場合はあまり区別されず、「これ」の意味で esse(a)(その/それ)がよく使われます。

余談ですが、個人的にはブラジルの美容院で写真を見せて「これと同じに」と言うのはおすすめしません。私の経験上、写真と同じになったためしがないからです。大抵、写真にチラッと一瞬目をやっただけで「OK!」と言われ、長さも形も違う仕上がりになります。
大切なのは、言葉でしっかりとイメージを伝えることです。写真を見せたい場合は、あくまでも口頭での説明を補うために使うことをおすすめします。

Queria tirar o volume sem tirar o comprimento.

長さは変えずに軽くしたいのですが。

Tirar o volume を直訳すると「ボリュームを取る」ですので「軽くする」となります。私の場合、これを言っておけばお菊人形のようにならずに済みますし、言わないと毛先を重たくカットされます。

Sem tirar o comprimento を直訳すると「長さを取らずに」。この部分はmantendo o comprimento「長さをキープしつつ」、または sem mexer no comprimento「長さをいじらずに」と言い換えても同じです。

Queria um corte em camadas.

レイヤーを入れたいのですが。

Camadaは「層/段」という意味です。

Queria um corte repicado.

シャギーを入れたいのですが。

Repicado(a) 「細かく刻んだ」という形容詞です。

Queria um corte na altura dos ombros com um franjão na diagonal.

全体を肩の長さで切って、長い斜め前髪を作りたいのですが。

前髪のことを Franja と言いますが、拡大辞(増大辞とも言い、名詞や形容詞などの語尾に加えて主に「大きい」ことを強調するのに使う)の -ão がつくと franjão になり、「長い前髪」という意味になります。Franjão はいわゆる俗語で、辞書や教科書には載っていません。Um franjão na diagonal で「長い斜め前髪」。

“Queria um corte na altura dos ombros.” は、体の部位を言い換えて希望の長さを伝えてください。

例)Queria um corte na altura do queixo. あごの長さで切りたいのですが。


以上、Queria~だけで言える、美容院で使えるポルトガル語のフレーズ10選をご紹介しました。
ご自分の希望に応じて、上記の単語を組み合わせるなどしてお使いくださいね。
キーワードさえ押さえておけば、ブラジルの美容院も怖くないですよ!

失敗ヘア回避のための『おかっぱ卒業! ブラジルの美容院で失敗しないコツまとめ』もご覧ください。

brazil-saopaulo-life.hatenablog.com